返回

海底两万里

首页
关灯
护眼
字体:
第四章 尼德·兰
上一章 目录 下一页
第四章 尼德·兰

第(1/3)页

第四章  尼德·兰      
              法拉古舰长是一位优秀海员,完全配得上他指挥的这只战舰。

他的灵魂已经和船紧紧相连。

关于那条鲸鱼类动物的问题,没有什么好怀疑的,他不许在船上讨论有无这只动物的问题。

他相信这怪物就像许多老实妇女相信有海怪一样,完全是出于信仰,而不是由于理智。

这怪物是有的,他发誓要把它从海上清除出去。

他像罗得岛的骑士,像杜端尼。

      

              德·哥森去迎击骚扰他海岛的大蛇。

不是法拉古舰长杀死独角鲸,就是独角鲸弄死法拉古舰长,没有什么中间路线。

船上的海员们对此也深信不疑。

他们总是在谈论着,争辩着和估计着碰见怪物的各种机会,并且加倍仔细不停侦察与搜索。

      

              不止一个海员抢着要到桅顶横木上去值班,要是换了另一种情况,没有人会去争着干这类事情。

只要阳光明亮,船桅边总是挤满了水手,尽管脚掌踩在船甲板上烫得吃不消,他们仍然站在那里一动也不动。

      

              其实,林肯号的船头这时还没有沾上太平洋的海水呢,至于船上的全体人员,大家都希望碰着海麒麟,用鱼叉刺死它,把它拖上船来,宰割它。

水手们格外小心,生怕错过这只怪物。

何况,法拉古舰长说过,不论练习生成水手,水兵或军官,谁先得到海麒麟的消息,都可以得二千美元的奖金。

      

              因此,林肯号船上的所有人都十分兴奋。

至于我,也不落后,我并不把我每天应做的观察让别人代劳。

      

              这只船真有许多理由可以称为“多眼号”,大家兴致高昂唯有康塞尔相反,他对于我们共同发生兴趣的问题漠不关心,给船上大家的热情浇上一盆冷水。

      

              我前面说过,法拉古舰长这人很细心,他准备好了可以用得上的各式武器。

就是一只捕鲸船也不会装备得更完备了。

我们船上的武器,应有尽有,从手投的鱼叉一直到鸟枪的开花弹和用炮发射的铁箭。

在前甲板上装有威力强大的后膛炮,炮身很厚,炮口很窄,曾在1867年的万国博览会中展览过。

这门宝贵的大炮:是美国造的,可以发出重四公斤的锥形炮弹,射程是十六公里。

      

              因此,林肯号的歼灭性武器,五花八门,当然最妙的是船上还有鱼叉手之王尼德·兰。

      

              尼德·兰是加拿大人,身体非常矫捷,在这种危险的叉鱼职业中,他表现杰出,无人能比。

他又灵敏又冷静,又大胆,又机智,要不是一条狡猾的长须鲸,或是特殊聪明的大头鲸,碰到他都会死路一条。

      

              尼德·兰大约四十岁。

他身材魁伟,有六英尺多高,体格健壮,神气庄严,沉默寡言,性情很暴躁,容易发脾气。

      

              他还有绅士风度尤其是他那双目光炯炯的眼睛,使他面部的表情丰富有趣。

我认为法拉古舰长把这人请到船上来,很有必要。

      

              这个人,单单他一人,从手和眼两点来看,就相当于全体的船员。

他完全可以被看作是一架强度的望远镜,还可以比作是一门随时可以发射的大炮。

      

              说是加拿大人,就几乎可以说是法国人。

尽管尼德·兰不多跟人接触,但我应当承认,他对我却有一种特别的好感。

无非是因为我会讲法语,是法国人。

对他这是一个机会,可以说说加拿大某些省份现在还通行的拉伯雷的法国话,对我也是一个机会,可以用家乡话和他交流。

      

              他的老家是在魁北克,当这城市还属于法国的时候,他家里就已经出了一批大胆的打渔人了。

      

              尼德·兰渐渐有了谈话的兴趣,经常给我讲他的捕鱼经历。

他常用诗一般的句子有声有色他讲述他打鱼和战斗的故事。

就像听有人朗诵史诗,我听他讲,好像是在听一位加拿大的荷马在朗诵着北极的《伊利亚特》。

      

              我所以在这里对他如此描绘,那是因为在患难中产生和巩固了的友谊把我们结合在一起了!啊!勇敢的尼德·兰!但愿我再活一百年,可以更长久地想念着你!      

              目前

(本章未完,请翻页)
记住手机版网址:m.bqduo.com
《加入书签,方便阅读》
上一章 目录 下一章